Tuesday, October 18, 2005

THE MONEY IN THE BANK

Should we trust the bureau de change with our money? They're offering to trade your US dollars for pound sterling, your Euros into rupees, but they can't seem to make the simple translation of the shop's name.

Bureau de change. De? De?! Hello?! We have an English word for "de". It's "of". Bureau of change. Was that so hard?

And, in fairness, bureau's kind of a French word anyway. It's been inserted, piecemeal, into the English language, but it's not, strictly speaking an English word. In context, it's really "office" is the word that they're looking for. Office of change.

... Which kind of sounds backwards, because this isn't how you construct phrases in English unless you're Yoda the Jedi Master. How does everyone feel about "Change Office"? Would that really cover it?

I'm comfortable with that. Next time I'm in a bureau de change and they ask what I'd like to change I'm going to begin with their shop sign.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home